Responder a este comentário

Enviado por Jorge Furtado em 20 de agosto de 2009.

Longe de mim querer provocar polêmicas, mas tenho a impressão que a tradução de Cunha Medeiros e Oscar Mendes para “Tróilo e Créssida”, publicada pela primeira vez em 1969 pela Nova Aguilar, se baseia menos no original de Shakespeare e mais na tradução para o espanhol feita por Luis Astrana Marin em 1941.

Original: “'tis mad idolatry to make the service greater than the god and the will dotes that is attributive to what infectiously itself affects, without some image of the affected merit.”

Luis Astrana Marin: “Hacer el culto mas grande que el dios es loca idolatria, y la pasión delira cuando atribuye cualidades de que es fanática a um objeto que no tiene ni sombra de este mérito apreciado”.

Cunha Medeiros e Oscar Mendes: “Fazer o culto maior do que o deus, é louca idolatria e a paixão delira quando atribui qualidades de que é fanática a um objeto que não tem nem sombra deste mérito apreciado”.

Sobre Luis Astrana Marin:

 

Comentar

CAPTCHA
Esta pergunta permite que nosso sistema saiba que é realmente um humano enviando esta informação, e não um destes softwares que fazem isso automaticamente.
Image CAPTCHA
Enter the characters shown in the image.